中上級中国語講座

少し間があいてしまってごめんなさい!ちょっと忙しくて今頃になってしまいました。まず、先日の解答です。

①我把他的名字从名单上
②移民等溶合在整个社会里。
③她从店里走出来消失在黄昏的街上。
④父亲在单间的床上呼噜大睡。
⑤吃饭时别把胳膊肘儿撑在桌上。
⑥脸上不知不觉间被泪水流湿了。
⑦母亲寄来了信。
⑧官司打赢了,这里的钱都是你的。
⑨长熟了的稻麦像金色的地毯一样铺展着。
⑩父亲“吁、吁-”地叫住了马。
⑪把板锯成喜爱的形状。
⑫他来到望远镜一侧把右眼贴了上去。
⑬山谷一个接一个挡住去路。
⑭那是一种苏格兰菜,把羊肉内脏与脂肪、香料等拌在一起塞在羊胃口中猪成。
⑮我给烟点上了火。

今までは「加訳」のお話をしてきましたが、今日は「減訳」についてお話していきましょう。きっとちょっと易しいと思いますよ。皆さん、日本語には「の」が多用されているのはよくご承知でしょう。そして、その「の」の多くが、中国語では訳さなくてもよい「の」であることも、中級以上の学習者ならご存知のことと思います。例えば、

1.あとから、八歳になる甥「の」ホンルも飛び出した。
接着便飞跑出的侄儿宏儿。

2.その店はコーヒー、砂糖、米などの食料品や石けん、マッチなど「の」雑貨品を売っている。
那家店出售咖啡、砂糖、米等食品和肥皂、火柴等杂货。

3.三匹「の」アヒルが飛んでいった。
三只鸭子飞走了。

4.学生時代に見た一枚「の」絵が浮かんできた。
学生时代看过的一幅画浮现在脑子里。

でも、「どのような」という形態を表す場合は、
5.彼は一キロの魚を二匹釣った。
他钓了两条一公斤的鱼。

というように「的」をつけ、「の」を省略しませんね。
また「上、下、里、前、後、辺」などには、さっきのように「の」はつけませんね。

6.一郎は古畳の上に寝転んでいた。
一郎横卧在旧草席上。

7.私は小屋の中に、ぬっと顔を突き入れた。
我兀地把头探进小棚子里。

大丈夫ですね?では、以下の問題に挑戦です!

①医学、法律などの専門家に対して質問した。
②検察官が彼の陳述の真実性を否定した。
③木の幹に、自分の名前を彫る。
④カルシウムなど塩類を含み、石けんの泡立ちが悪い。
⑤粘土の皿が火の中で焼き固められる。
⑥将軍は飛行機の胴体の出入り口から降りて来た。
⑦煮たりの守衛がこの建物の入り口を見張っている。
⑧窓、排水口などの鉄製、木製の格子が壊れていた。
[PR]

by saiko-ch | 2005-10-31 23:27 | 中国語講座