人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「ぞうのエルマーで中国語」

大家好!今日は久々の「絵本で中国語」のコーナーです!

みなさん、「ぞうのエルマー」って知っていますか?最近、うちの子どもたちにブームのシリーズ絵本なんです。
あるジャングルの奥に、楽しそうに暮らすぞうの群れがありました。ぞうたちはみな同じぞう色ですが、エルマーだけは、なんとパッチワークみたいなカラフルなぞう!明るくてひょうきんもののエルマーはジャングルの人気者。だけど本当は、みんなと同じぞう色になりたいなーなんて思っている…。自分らしくいることのすばらしさを楽しく描いた、20か国以上で出版されている名作絵本なんですよ。何冊もシリーズで出版されています。
もちんろん、中国語にも翻訳出版されています。今日はそこから、中国語の表現を学んじゃいましょう♪
「ぞうのエルマーで中国語」_e0030723_13334066.jpg

最初にご紹介するのは、邦題「エルマーとゆき」です。これは原題が「ELMER IN THE SNOW」となっています。そうそう、まずは「パッチワークのぞうエルマー」って、中国語でなんていうんでしょうね?以下は上記絵本の中国語です。

中文:
花格子大象艾玛系列
艾玛打雪仗

一天早晨,花格子大象艾玛碰到了一群闷闷不乐的大象。
“你们怎么了?出了什么事?” 艾玛问他们。
“天气太冷了。”一头大象说,“没什么事,就是太冷了。”
“其实不是太冷,”艾玛说,“只是比平时冷了一点儿。只要运动运动,你们就能缓和起来。来,跟我走吧。”
「ぞうのエルマーで中国語」_e0030723_13172757.jpg

いかがでしたか?これはオープニングのぞうたちの会話です。「パッチワークのぞうエルマー」は、「花格子大象艾玛」と訳されていましたね。そして、題名は「艾玛打雪仗」、つまり直訳すれば「エルマー、雪合戦をする」。ふーん、やはり題名も日本語とは違うようになるのですね。さて、上記の中国語と、日本語に訳された絵本と比較してみると…

日文:
エルマーは パッチワークの ぞうです。ある あさ、エルマーは 五とうの ぞうに あいました。みんな、
「さむい、さむい」
と もんくを いっています。そこで、エルマーは いいました。
「きょうは、ほんのちょっと さむいだけだ。さんぽをすれば、あたたかくなるよ。いっしょに いこう」

どうでしょうか?最初のエルマーとぞうたちの会話が省略されていますね。原語の英語版にはこの会話があり、中国語版でも訳されているのですが、日本語では「もんくを いっています」に要約されているようです。しかし、なかなか自然な感じになっていますね。
以前に他の絵本を原語、中国語、日本語で比較してみたときにも気づいたのですが、それぞれの言語で翻訳するときに、より自然で、よりその国の人々に受け入れられる表現に変えたり、省略したり、はたまた言葉を追加したりしている場合もあるようですね(そんなに多くないけど)。

次は、エルマーが「打雪仗」をする場面です。中国語と日本語を比較してみましょう。
「ぞうのエルマーで中国語」_e0030723_13174641.jpg

中文:没有多久,所有的大象都开始互扔雪球,玩起了打雪仗。
日文:すぐに ゆきがっせんが はじまりました。みんなで、ゆきの ボールの ぶつけっこです。

うーん、非常に自然な日本語ですね。中国語の「玩起了打雪仗」という表現、おもしろいと思いません?こんなふうに、「始まり」を意味する「起」は使われるんですね~「玩起了捉迷藏」(かくれんぼを始める)とか、「玩起了电子游戏」(テレビゲームを始める)とかにも使いますね。
次はまた、ちょっとおもしろいな、と思った日本語の表現。

中文:“这是雪堆出来的。”他说。“我知道艾玛在哪儿了。”另一头大象说。他指着雪地上的一排脚印说,“跟我来。”
日文:「なんだ。これ、ゆきで できてるぞ」
すると、ほかの だれかが わらって、いいました。
「ここに あしあとが あるわ。エルマーは あっちよ」

ええっ!?中国語(原語でも)では「另一头大象」が「他」(彼)といっているのに、日本語ではもう一頭のぞうを、「彼女」にしているようですね。これは原語が英語で、「He」と書かれていることに由来すると思います。「He」を中国語に訳すと「他」(彼)になってしまいますが、本来「He」には、彼も彼女も含まれているんですよね。
そこで日本語訳では「He」の中の「彼女」を選択して、男女差をつけてセリフに変化を持たせているのだと思います。確かに、この方がおもしろくなりますよね。言語の違いって、おもしろいですね~

いかがだったでしょうか?子ども向けの絵本、といえどもあなどれません。翻訳の勉強にもなるのではないでしょうか。ここでおさらい!

エルマー:艾玛
パッチワーク:花格子
雪合戦:打雪仗
雪のボール:雪球

以上、「絵本で中国語」のコーナーでした♪

PR:

☆☆こどもに教えたい中国語~中国語教材販売ショップ-全品送料無料!!☆☆


ピンインつき!英中二ヶ国語「ぞうのエルマー」絵本


☆「こどもに教えたい中国語」ホームページをリニューアルしました!☆☆

中国の発音、童謡、童話のFLASHアニメが大いに楽しめます!
こどもに教えたい中国語

※現在、上記の絵本「エルマーとゆき」は、邦題を「エルマーのゆきあそび」と改訂されて出版されています。出版社も翻訳者も違いますので、あらかじめご了承下さい。

by saiko-ch | 2008-03-07 13:18 | 中国語絵本