中国語大好き!―我熱愛漢語!

おもしろいサイト紹介!

おもしろ中国語サイト
元のサイトで完全版を読む
今日は私が見つけた、おもしろいHPをご紹介します。仕事で単語調べをしていたら、偶然出会いました。中国人向けの日本語学習サイトだと思うんですが、その内容の豊富さには驚きました。日本文学名著の対訳から始まって、ビジネスや手紙の文例集、ドラマやアニメ(もちろん、日本の。「風の谷のナウシカ」とか、「東京ラブストーリー」とか)の台詞、果ては喧嘩するときのキタナイ言葉や業界用語まで…!ちょっとまれに見るおもしろいHPでした。 例えば、芥川龍之介の「羅生門」 羅生門 芥川龍之介↓ ある日の暮方の事である。一人の下人が、羅生門の下で雨やみを待っていた。  広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々丹塗の剥げた、大きな円柱に、蟋蟀が一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠や揉烏帽子が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。  何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風とか火事とか饑饉とか云う災がつづいて起った。そこで洛中のさびれ方は一通りではない。旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹がついたり、金銀の箔がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪の料に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐狸が棲む。盗人が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。 中译 罗生门 芥川龙之介 楼适夷 译 某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。   宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。   这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。京城里的情况如此,像修理罗生门那样的事,当然也无人来管了。在这种荒凉景象中,便有狐狸和强盗来乘机作窝。甚至最后变成了一种习惯,把无主的尸体,扔到门里来了。所以一到夕阳西下,气象阴森,谁也不上这里来了。 とか、金融・証券業界用語とか↓ 【金融?証券】 ●まるせい---融資の申し込みを審査部に出して、許可が出たものに○に「正」の字を書くので、その書類自体を指す。 【使用法】「マルセイ出たものは、お金用意して」 ●自爆---保険会社でノルマを達成するために自分で保険に入ってしまうケースをいう。お造りともいう。 ●おやじ---支店長。 「あの件、おやじに話した?」 ●中途解約---離婚のこと。 【解説】職場が地方の農村部なので村のうわさがよく飛び交っているのですが、離婚して実家に帰ってきたというときに、窓口にお客さんがいるとズバリ言えないので、貯金とかを満期前に解約するのに擬えてこう言っています。 ●“圈正”---向审查部门提交融资申请时,如果批准了就会在申请书上画中间有正字的 圈。久而久之就将这类文件本身称为“圈正”。 【用法】“给完成审批的项目准备资金” ●“自爆”---指的是保险公司为了完成基本指标有时会给自己公司投保的案例。也被称为“假保险” ●“老头”---支店长 “那件事给老头说了吗?” ●“提前支取”---指离婚。 【解説】因为工作的地方在农村一不留神流言蜚语就会在众口交传下变得满天飞,所以如果离了婚回娘家了,在营业窗口工作时不好明讲,只能借存款在未到期而提前支取来借代这件事情 Dr.eye桜の学園 …是非、一度のぞいてみて下さい!私はとても勉強になりました。あと、中国のきれいな無料壁紙をみつけました。PCを新しくしたので壁紙も…と考えていたら、こんなのに出会いました。 中国大紀行 オリジナル壁紙ダイナミックで素敵な中国の風景の壁紙。 無料中国語映画壁紙中国映画のスターなどの壁紙。 旅の壁紙中国のほか、インドやネパールなど数カ国の風景。 中国桂林の壁紙 またおもしろいのに出会ったらご紹介しますね!
もっと見る