中国語大好き!―我熱愛漢語!

中上級中国語講座

中国語講座
元のサイトで完全版を読む
少し間があいてしまってごめんなさい!ちょっと忙しくて今頃になってしまいました。まず、先日の解答です。 ①我把他的名字从名单上 ②移民等溶合在整个社会里。 ③她从店里走出来消失在黄昏的街上。 ④父亲在单间的床上呼噜大睡。 ⑤吃饭时别把胳膊肘儿撑在桌上。 ⑥脸上不知不觉间被泪水流湿了。 ⑦母亲寄来了信。 ⑧官司打赢了,这里的钱都是你的。 ⑨长熟了的稻麦像金色的地毯一样铺展着。 ⑩父亲“吁、吁-”地叫住了马。 ⑪把板锯成喜爱的形状。 ⑫他来到望远镜一侧把右眼贴了上去。 ⑬山谷一个接一个挡住去路。 ⑭那是一种苏格兰菜,把羊肉内脏与脂肪、香料等拌在一起塞在羊胃口中猪成。 ⑮我给烟点上了火。 今までは「加訳」のお話をしてきましたが、今日は「減訳」についてお話していきましょう。きっとちょっと易しいと思いますよ。皆さん、日本語には「の」が多用されているのはよくご承知でしょう。そして、その「の」の多くが、中国語では訳さなくてもよい「の」であることも、中級以上の学習者ならご存知のことと思います。例えば、 1.あとから、八歳になる甥「の」ホンルも飛び出した。 接着便飞跑出的侄儿宏儿。 2.その店はコーヒー、砂糖、米などの食料品や石けん、マッチなど「の」雑貨品を売っている。 那家店出售咖啡、砂糖、米等食品和肥皂、火柴等杂货。 3.三匹「の」アヒルが飛んでいった。 三只鸭子飞走了。 4.学生時代に見た一枚「の」絵が浮かんできた。 学生时代看过的一幅画浮现在脑子里。 でも、「どのような」という形態を表す場合は、 5.彼は一キロの魚を二匹釣った。 他钓了两条一公斤的鱼。 というように「的」をつけ、「の」を省略しませんね。 また「上、下、里、前、後、辺」などには、さっきのように「の」はつけませんね。 6.一郎は古畳の上に寝転んでいた。 一郎横卧在旧草席上。 7.私は小屋の中に、ぬっと顔を突き入れた。 我兀地把头探进小棚子里。 大丈夫ですね?では、以下の問題に挑戦です! ①医学、法律などの専門家に対して質問した。 ②検察官が彼の陳述の真実性を否定した。 ③木の幹に、自分の名前を彫る。 ④カルシウムなど塩類を含み、石けんの泡立ちが悪い。 ⑤粘土の皿が火の中で焼き固められる。 ⑥将軍は飛行機の胴体の出入り口から降りて来た。 ⑦煮たりの守衛がこの建物の入り口を見張っている。 ⑧窓、排水口などの鉄製、木製の格子が壊れていた。
もっと見る