中国語大好き!―我熱愛漢語!

盛夏問候!

翻訳者のひとりごと
元のサイトで完全版を読む
暑中お見舞い申し上げます!! って、すっごく久しぶりでごめんなさい~・・・ 最近、仕事が忙しい上に体調が悪くて、マイッテマシタ。。 仕事ってのは、どーしてこー重なるものなんでしょうかね??? なんか、「翻訳界」ってのは大元締めがいて、その人が寝ている間は仕事が少なく、 起き出すとむやみやたらに忙しくなるみたい。。。え?私だけ?? さて、「暑中お見舞い」と先ほど申し上げましたが、中国ではそういう習慣あるのかしら?と思ってちょっと調べちゃいました。 もち、日本のようなお手紙や品物をやり取りしたりする習慣はないんですよね。 「暑中見舞い」で検索すると、以下のような説明文を見つけました。 「盛暑问候,即在暑期亲朋好友互致问候,表示关心,联络感情,以至企业之间也相继采取问候方式互致友好」 「所谓暑期,相当于二十四节气中的“大暑”期间,大致在7月20日左右,是个十分炎热的时期。在此期间里,人们慰问亲属和朋友、互赠礼物。不过近年,用明信片问候盛暑取代了互赠礼物」 どちらも日本の風習を説明する中国語でした。 皆さん、暑中見舞いのハガキとか出されます? 出すならいつ出すべきなんでしょうかねー。 以下が一般的な時期ですね。 <暑中見舞> 梅雨明け後、夏の土用の期間(立秋前の18または19日間)に届けます。 <残暑見舞> 立秋を過ぎてから、8月中に届けます。 あら、まだ間に合いますね。ちなみに今年の立秋は8/8なので、それ以降は「残暑」に切り替えます。せっかくお手紙を出せる学習チャンスですもの、これを逃すテはありません!是非、中国語で中国朋友や中国老師に書いてみましょう~!!以下は簡単な例です。(いろんなところから引用しています) ●暑中[残暑]見舞い 「向你致以盛暑的问候。平日疏于问候,在此一并向你表示歉意。贵地想必仍如往昔那样持续酷暑吧。祝愿你格外珍重。特致盛暑问候」 それから文末には、 「值此盛夏之际,未知起居如何,请对身体多加珍重」 「赤日炎炎,万请珍重」 「炎暑日蒸,千万珍爱」 兹「际炎暑,好自为之」(「好自为之」は成語で、「劝别人或自勉要好好地活下去或干下去」のこと。つまり、この場合では「ご自愛下さい」かしら・・) ・・などなどの言葉がよく書き言葉では使われますね。 ●残暑見舞いの返事 「承蒙你残暑时节恳切的问候,非常感谢。得悉府上各位生活得很好,这太好了。我们全家虽然热得喘不过气来,好歹也平安地来来了,请释悬念」 でも、堅苦しく書かなくても、ともかくいろいろ書いてみればいいのだと思います。 ぜひ試してみて下さいね!! ★PR★ 大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!! ヤフーオークション
これは使える!中級中国語教材
もっと見る