中国語大好き!―我熱愛漢語!

「ぞうのエルマーで中国語」

中国語絵本
元のサイトで完全版を読む
大家好!今日は久々の「絵本で中国語」のコーナーです! みなさん、「ぞうのエルマー」って知っていますか?最近、うちの子どもたちにブームのシリーズ絵本なんです。 あるジャングルの奥に、楽しそうに暮らすぞうの群れがありました。ぞうたちはみな同じぞう色ですが、エルマーだけは、なんとパッチワークみたいなカラフルなぞう!明るくてひょうきんもののエルマーはジャングルの人気者。だけど本当は、みんなと同じぞう色になりたいなーなんて思っている…。自分らしくいることのすばらしさを楽しく描いた、20か国以上で出版されている名作絵本なんですよ。何冊もシリーズで出版されています。 もちんろん、中国語にも翻訳出版されています。今日はそこから、中国語の表現を学んじゃいましょう♪
最初にご紹介するのは、邦題「エルマーとゆき」です。これは原題が「ELMER IN THE SNOW」となっています。そうそう、まずは「パッチワークのぞうエルマー」って、中国語でなんていうんでしょうね?以下は上記絵本の中国語です。 中文: 花格子大象艾玛系列 艾玛打雪仗 一天早晨,花格子大象艾玛碰到了一群闷闷不乐的大象。 “你们怎么了?出了什么事?” 艾玛问他们。 “天气太冷了。”一头大象说,“没什么事,就是太冷了。” “其实不是太冷,”艾玛说,“只是比平时冷了一点儿。只要运动运动,你们就能缓和起来。来,跟我走吧。”
2枚目の画像
いかがでしたか?これはオープニングのぞうたちの会話です。「パッチワークのぞうエルマー」は、「花格子大象艾玛」と訳されていましたね。そして、題名は「艾玛打雪仗」、つまり直訳すれば「エルマー、雪合戦をする」。ふーん、やはり題名も日本語とは違うようになるのですね。さて、上記の中国語と、日本語に訳された絵本と比較してみると… 日文: エルマーは パッチワークの ぞうです。ある あさ、エルマーは 五とうの ぞうに あいました。みんな、 「さむい、さむい」 と もんくを いっています。そこで、エルマーは いいました。 「きょうは、ほんのちょっと さむいだけだ。さんぽをすれば、あたたかくなるよ。いっしょに いこう」 どうでしょうか?最初のエルマーとぞうたちの会話が省略されていますね。原語の英語版にはこの会話があり、中国語版でも訳されているのですが、日本語では「もんくを いっています」に要約されているようです。しかし、なかなか自然な感じになっていますね。 以前に他の絵本を原語、中国語、日本語で比較してみたときにも気づいたのですが、それぞれの言語で翻訳するときに、より自然で、よりその国の人々に受け入れられる表現に変えたり、省略したり、はたまた言葉を追加したりしている場合もあるようですね(そんなに多くないけど)。 次は、エルマーが「打雪仗」をする場面です。中国語と日本語を比較してみましょう。
3枚目の画像
中文:没有多久,所有的大象都开始互扔雪球,玩起了打雪仗。 日文:すぐに ゆきがっせんが はじまりました。みんなで、ゆきの ボールの ぶつけっこです。 うーん、非常に自然な日本語ですね。中国語の「玩起了打雪仗」という表現、おもしろいと思いません?こんなふうに、「始まり」を意味する「起」は使われるんですね~「玩起了捉迷藏」(かくれんぼを始める)とか、「玩起了电子游戏」(テレビゲームを始める)とかにも使いますね。 次はまた、ちょっとおもしろいな、と思った日本語の表現。 中文:“这是雪堆出来的。”他说。“我知道艾玛在哪儿了。”另一头大象说。他指着雪地上的一排脚印说,“跟我来。” 日文:「なんだ。これ、ゆきで できてるぞ」 すると、ほかの だれかが わらって、いいました。 「ここに あしあとが あるわ。エルマーは あっちよ」 ええっ!?中国語(原語でも)では「另一头大象」が「他」(彼)といっているのに、日本語ではもう一頭のぞうを、「彼女」にしているようですね。これは原語が英語で、「He」と書かれていることに由来すると思います。「He」を中国語に訳すと「他」(彼)になってしまいますが、本来「He」には、彼も彼女も含まれているんですよね。 そこで日本語訳では「He」の中の「彼女」を選択して、男女差をつけてセリフに変化を持たせているのだと思います。確かに、この方がおもしろくなりますよね。言語の違いって、おもしろいですね~ いかがだったでしょうか?子ども向けの絵本、といえどもあなどれません。翻訳の勉強にもなるのではないでしょうか。ここでおさらい! エルマー:艾玛 パッチワーク:花格子 雪合戦:打雪仗 雪のボール:雪球 以上、「絵本で中国語」のコーナーでした♪ PR: ☆☆こどもに教えたい中国語~中国語教材販売ショップ-全品送料無料!!☆☆ ピンインつき!英中二ヶ国語「ぞうのエルマー」絵本 ☆「こどもに教えたい中国語」ホームページをリニューアルしました!☆☆ 中国の発音、童謡、童話のFLASHアニメが大いに楽しめます! こどもに教えたい中国語 ※現在、上記の絵本「エルマーとゆき」は、邦題を「エルマーのゆきあそび」と改訂されて出版されています。出版社も翻訳者も違いますので、あらかじめご了承下さい。
もっと見る