カテゴリ:おもしろ中国語サイト( 3 )

視力保護器??

好久好久不见!!
最近、とてもとても忙しいです~って、仕事が忙しいのは今に始まったことではないのだけど、何が忙しいって、今年から小学校にあがった息子に関する行事が多くて。。。うちは年子なので保育園の行事と二重になり、今日はこっちのPTA、明日はあっちのPTA、あさっては家庭訪問で…なんてことになっとります。。いやー以前日経に、「ワーキングママは子どもが保育園時代よりも、小学校になってからの方が離職率が高い」と書いてあったのは本当かも~役員とかになって行事に全部出てたら、確実に仕事に支障を来たしますって!

さて、話は変わりますが、中国サイトをのぞいていて、おもしろいものを見つけました!これ、何だか分かりますか?
e0030723_1018635.jpg

…これだけで分かるかな?わかりませんよね~
実はこれ、こんなふうに使うんです!!
e0030723_10184222.gif

e0030723_1019377.jpg

これってどーなんだろー・・・
本当にマジメに使うのだろうか…しかし中国のオークションサイトには、結構同類商品があったんですよー。もしかして中国では子どものいるところは一家に一台?!ってなワケないか・・・(^_^;)
さて、これらの中国語名称はというと、「学生视力保护器」、「坐姿保护器」、「视力保护器」、「坐姿矫正器」、「纠姿器」とか。日本語に訳せば、「視力保護器」、「姿勢矯正器」とかでしょう。説明によると、「可矫正学生歪头,低头等不良习惯。减少长时间读写对颈椎造成的压力。起到预防近视驼背的作用」・・というような効果があるとか。他にも以下のような商品がありました。
e0030723_1020329.jpg

これはなんでも耳にかけて使うらしいです。姿勢が悪いとなんと警報音が発生するそうですよ!うわ~勉強に集中できなさそ。。。
しかし、以前に中国朋友から、「中国では目の保養体操を小学校で教えてもらうんだ」と聞きました。つまり、目に良い顔面マッサージの方法を先生から教えてもらうんですって。確かに中国の方が日本より教育熱が激しいから、もしかすると中国の方が子どもの視力に対する配慮が多いのかもしれませんね…しかし、上記商品たちが本当に効果があるのかはナゾだけど。。写真を見てて、日本の「持ち方矯正箸」を連想してしまった。こういう商品、日本で売ってるかなぁ・・??知っていたら教えてくださーい!

PR:
☆☆こどもに教えたい中国語~中国語教材販売ショップ-全品送料無料!!☆☆

[PR]

by saiko-ch | 2009-04-22 10:20 | おもしろ中国語サイト

西徳尼・謝尓頓って誰??

大家好!今日もおもしろいサイトを見つけたのでご報告します。その前に、「西德尼・谢尔顿」というのは誰だか分かるでしょうか?ヒント、「镜子里的陌生人」などを書いた小説家です。答えは…「シドニー・シェルダン」でした!正解しました?めちゃ音訳なので分かった人も多かったかな?以下はその「鏡の中の他人」の中国語版です。

一九六九年十一月的一个星期六的早上,五万五千吨豪华巨轮不列达尼号准备起航,从纽约港驶往勒阿弗尔。就在这个时刻,船上却发生了一系列稀奇古怪、出人预料的事。
  克劳德·德萨是不列达尼号的总事务长。他是个细心,而又能干的人。就象他自己喜欢夸耀的那样,他是在经营一艘“坚不可摧,的巨轮。他在不列达尼号上已千了十五年了。在这十五年中,从来不曾出现过他不能有效而周详地应付的场面。他能如此熟请于不列达尼号这艘法国船,实在是他的一个不小的贡献。然而,今天这个特殊的日子里,却仿佛有成千上万个魔鬼合谋与他作对。后来国际刑警组织的美、法联合侦查机构和本航线上的保安部队对这艘巨轮进行了大量调查研究,对所发生的那些不同寻常的事件并未做出令人信服的合乎情理的解释;对于克劳德·德萨这位敏感的高卢人的骄傲与自尊真说不上有什么宽慰宽慰之处。
  由于涉及这一事件的人,都是声名显赫的人物,致使全世界各大报竞相以大字标题争先报道,但人们对其中的谜却始终未能揭开。
  至于克劳德·德萨,已从这家横渡大西洋的航运公司退职不干了。他在尼斯开了一家小咖啡馆。
  在那里,他经常不断地向他的顾客们谈起那桩奇怪的、令人难以忘怀的事。
  据德萨回忆说,事情是从美国总统送来一束鲜花开始的。
  开船前的一个小时,一辆持有政府颁发的特殊许可证的黑色官方大轿车,驶进下哈德逊河九十二号码头。一位身穿炭灰色衣服的人从车里走了出来,手里拿着由三十六枝“纯银”制作的玫瑰花组成的大花束,向轮船的跳板走去。他和不列达尼号值班官员阿连·萨福德说了几句话后,将这一束花颇有礼貌地递交给甲板下级官员坚宁。坚宁遵照他的瞩托,转送了这束花。然后他找到克劳德·德萨。
  “我想,您也许想知道,”坚宁报告道,“这束‘纯银’玫瑰花是总统送给坦波尔夫人的。”吉尔·坦波尔。去年,吉尔·坦波尔的照片在从纽约到曼谷、从巴黎到列宁格勒的所有报纸的头版以及杂志的封面上都出现过。据克劳德·德萨回忆,他从报纸上看到,在最近一次世界最受尊敬的妇女的投票选举中,她所得的票数遥遥领先。为此,许多新生的女孩都起名为“吉尔”。美国总是有它的女英雄;而现在,吉尔·坦波尔已经理所当然地成为一位美国女英雄了。但如今,她的勇气、她在重大的战斗中所取得的胜利,令人啼笑皆非地化为乌有。这件事震撼了全世界人民的心。这是一桩伟大的爱情故事,但远不止于此,它还包含了古希腊戏剧和悲剧的一切因素。

 この先は「中国文芸」のページで読んでみて下さいね。このサイトには中国の歴史小説の名著から、外国文学や児童小説まで多岐に渡って掲載されています。日本文学も三島由紀夫や芥川龍之介、村上龍や渡辺淳一なども載っています。しかし疑問が残るのは…これって著作権侵害??まだ死後50年経っていない作家もいっぱいしるじゃないか~!ということです。。尚、サイトをご覧になる時にはポップアップが出てきますので、ポップアップブロックをされた方がいいですよ。以下が掲載している外国文学の一覧が載っているページです。
中国文芸"

ここからシドニー・シェルダンをクリックすると、上記の作品の他、多数の著作を読むことができます。中国語の学習に参考になれば♪
[PR]

by saiko-ch | 2005-10-23 23:07 | おもしろ中国語サイト

おもしろいサイト紹介!

今日は私が見つけた、おもしろいHPをご紹介します。仕事で単語調べをしていたら、偶然出会いました。中国人向けの日本語学習サイトだと思うんですが、その内容の豊富さには驚きました。日本文学名著の対訳から始まって、ビジネスや手紙の文例集、ドラマやアニメ(もちろん、日本の。「風の谷のナウシカ」とか、「東京ラブストーリー」とか)の台詞、果ては喧嘩するときのキタナイ言葉や業界用語まで…!ちょっとまれに見るおもしろいHPでした。
例えば、芥川龍之介の「羅生門」
羅生門 芥川龍之介↓

ある日の暮方の事である。一人の下人が、羅生門の下で雨やみを待っていた。
 広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々丹塗の剥げた、大きな円柱に、蟋蟀が一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠や揉烏帽子が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。
 何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風とか火事とか饑饉とか云う災がつづいて起った。そこで洛中のさびれ方は一通りではない。旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹がついたり、金銀の箔がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪の料に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐狸が棲む。盗人が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。
中译
罗生门 芥川龙之介
楼适夷 译
某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。
  宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。
  这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。京城里的情况如此,像修理罗生门那样的事,当然也无人来管了。在这种荒凉景象中,便有狐狸和强盗来乘机作窝。甚至最后变成了一种习惯,把无主的尸体,扔到门里来了。所以一到夕阳西下,气象阴森,谁也不上这里来了。

とか、金融・証券業界用語とか↓

【金融?証券】
●まるせい---融資の申し込みを審査部に出して、許可が出たものに○に「正」の字を書くので、その書類自体を指す。
【使用法】「マルセイ出たものは、お金用意して」
●自爆---保険会社でノルマを達成するために自分で保険に入ってしまうケースをいう。お造りともいう。
●おやじ---支店長。
「あの件、おやじに話した?」
●中途解約---離婚のこと。
【解説】職場が地方の農村部なので村のうわさがよく飛び交っているのですが、離婚して実家に帰ってきたというときに、窓口にお客さんがいるとズバリ言えないので、貯金とかを満期前に解約するのに擬えてこう言っています。
●“圈正”---向审查部门提交融资申请时,如果批准了就会在申请书上画中间有正字的
圈。久而久之就将这类文件本身称为“圈正”。
【用法】“给完成审批的项目准备资金”
●“自爆”---指的是保险公司为了完成基本指标有时会给自己公司投保的案例。也被称为“假保险”
●“老头”---支店长
“那件事给老头说了吗?”
●“提前支取”---指离婚。
【解説】因为工作的地方在农村一不留神流言蜚语就会在众口交传下变得满天飞,所以如果离了婚回娘家了,在营业窗口工作时不好明讲,只能借存款在未到期而提前支取来借代这件事情

Dr.eye桜の学園
…是非、一度のぞいてみて下さい!私はとても勉強になりました。あと、中国のきれいな無料壁紙をみつけました。PCを新しくしたので壁紙も…と考えていたら、こんなのに出会いました。

中国大紀行 オリジナル壁紙ダイナミックで素敵な中国の風景の壁紙。
無料中国語映画壁紙中国映画のスターなどの壁紙。
旅の壁紙中国のほか、インドやネパールなど数カ国の風景。
中国桂林の壁紙

またおもしろいのに出会ったらご紹介しますね!
[PR]

by saiko-ch | 2005-10-16 00:05 | おもしろ中国語サイト