中国語翻訳者の作り方

大家好!
この頃、まったく更新していなくてゴメンナサイ・・・
中国語講座もしたいのですが、なにせ忙しくて。。仕事も、なのですが、この時期は子どもの保育園の行事が目白押し!なのです。運動会に親子遠足に、もっと先にはお遊戯会まで・・親ってほんとに忙しいものなのね・・在宅の仕事だと、昼間に行かねばならぬ行事に参加して夜間に仕事する、というパターンになってしまい、身体もキツイですぅ~きっと売れっ子作家や漫画家の方々は、もっと大変な生活を送られていることでしょうね。。がんばらにゃ。。。

さて、今回は、複数の方から質問を受けていたことについてお答えしたいと思います。
複数の方、たいがいが「中国語翻訳者になりたい」とおっしゃる方々です。
その多くの方々が、もうかなりの中国語学習歴があるんですよね。でも、翻訳会社に登録する段になると、「経験者以外はお断り」ということで門前払いを食らってしまう。はてさてこの場合、一体どうすべきでしょうか??・・と、だいたいがこのようなご質問です。
お一人お一人にお答えしていると大変なので、ここでざっと自分のことも紹介しつつ、ご質問にお答えいたしたいと思います!

1.私の場合
経験、もちろん、ありませんでした。だってすべての翻訳者が最初は未経験なのですよ。私なんてひどいもので、有名な日本の大学や大学院で学んだ経験もなく、留学の経験もごくわずか(1ヶ月!)でした。つーか、ほとんど独学に近い状態でした。
その私がいかにして翻訳の仕事をゲットしたか?
まず、私は中国語に関係する職場であれば、どこでもいい、と思って挑戦し始めました。
それまでの仕事を辞め、とにかく中国語が必要で、中国人と知り合いになれる職場を探しました。そこで中国語学校に勤めてみました。最初はバイト。それも事務がほとんどで、中国語が分からなくても勤務できるような内容の仕事ばかりでした。
でもね、いろいろな人と知り合いになれましたよ。そしていろいろな話を聞くことができました。その学校で、自分自身も授業をとっていたので、先生方とは非常に懇意になれました。こちらが「教えて!」とアピールすると、彼らは快く、かつ、非常に熱心に教えてくれました。
結局、この学校は1年ほどで辞め、中国系のIT企業に正社員として就職したのですが、この学校の先生方から紹介されて、初めての翻訳の仕事をさせて頂きました。
今考えると、ヒジョーに運がよかった・・だって授業でも私は良い生徒とはいえなかったし、事務をしていても良い事務員ではなかったのだから。こんな私に仕事を任せて下さった先生方はきっと、「語学力はよく分からないけど、この子は中国語が大好きみたい、やらせれば責任を持ってしてくれるかな」と思って下さったのでしょう。。
で、次の会社です。中国に本社のある日本法人の企業でした。ここ、私とあと一人の日本人以外、全員中国人でした。社風ももちろん、中国風。ものすごーく、ゆるくて、アットホームで、楽しかったです。ここで社内翻訳らしきものをやらせて頂きました。ITに関する専門用語も、少しだけ覚えることができました。また、ここの会社を辞めて、在宅翻訳を始めた後にも、ここで知り合った行政書士さんなどから個人的に仕事を頂くこともできました。

と、こんな風でした。つまり、初めての仕事は「知り合いから」だったのです!(悪く言えばコネ??)でもこれで一応、経験は積むことができました。あとは実践あるのみ!

でもね、ここからが大変だったんですよー!!ドキュメントやファイルの取り扱い方、専門用語や翻訳会社の担当者との連絡、すべて初めてのことばかりで失敗の連続!そして失敗すると、永遠にその翻訳会社からは仕事が来ない・・そう、毎回一本勝負、真剣勝負の連続なのです。何十社のトライアルを受けたでしょうか、受かっても仕事が来なかったり。本当にいろいろでした。でも実践から、必要なことを学び取り、やっとここまで(どこまでだ?)きた感じです。

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!!
ヤフオク

2.経験のない方々に提案
「経験」って本当に大切です。私は二人の子どもの親ですが、第一子と第二子の出産では、全然心の持ちようが違いました。これが「経験」なんおだなぁ~とつくづく感じました。だから翻訳会社の担当者が「経験」を重視するのもうなずけるのです。会社の方でも「即戦力」、「一本勝負」に「勝てる」(つまり、クライアントが納得する翻訳が確実にできる人材)翻訳者を探しているので、「経験者」を優先させるのは無理のないことです。じゃ、経験ない人はどうすんのっ??ってことですよね。じゃあ、経験を作ってしまいましょう!
例えば、私のように、中国語に関係する会社にバイトでもいいから入ってみる。望むような仕事がなさそうだったら、「ないですかね?」とか懇意にしてくれる人に聞いてみたり、「これ翻訳する必要はないですか?」とか積極的に聞いてみる!あ、でもその会社や人間関係いかんにかかわりますので、お手柔らかに。。
そう、もちろん仕事先でなくてもいいんです。皆さんの中国語学校の先生に聞いてみて下さい。きっと翻訳者として活躍なさっている方も少なくないと思います。「ボランティアでもいいですから、下訳をやらせて下さい!」とか。または中国人の友人・知人から手紙の翻訳を頼まれてみる(これもボランティアですよ)。ね?いろいろできるでしょう?!

しかし、ちょっと思うのですが、少し探し方が足りないような気もします。もっともっと情報を集めて、探しに探しに探してみて下さい。「経験者でなくでもOK」という募集内容もきっとあるはずです。(私は見ました)そして募集していない会社でも、「ここだ!」と思ったらアタックしてみるといいと思います。ただ、その際に忘れてはならないのは、マナーですね。

3.翻訳者はマナーが肝心!
どこの翻訳会社の担当者さんも、中国語と日本語の語学力を、翻訳者に求めていらっしゃるのは事実です。それは最低限のライン。しかし、ずっとおつきあいしていかれる翻訳者さんであるか、という問題はそれとは別のことなのです。
つまり、社会人(翻訳者)としての常識、例えばメールには必ず早めに返答する、いつでも電話やメールがつながるようにしておく、トライアルでも締め切りには必ず間に合わせる(他に仕事があったら早めに知らせる)、丁寧で礼儀正しい受け答えをする・・などなどです。
私にも複数のいつもお世話になっている翻訳会社さんたちがいらっしゃいますが、どの担当者の方々とも直接お会いしたことは一度もありません。それなのに、信用して(もちろん契約書を取り交わしてはいますが)仕事を与えて下さる。翻訳会社としても、まずい翻訳は会社として命取りになってしまいます。クライアントさんからノーと言われれば、翻訳会社としての信用はガタ落ちですからね。だから顔を見なくとも、「責任を持って仕事してもらえる」と思える人に、継続的に仕事が来るのだと思います。

4.翻訳者は一生できます
在宅翻訳者になりたい、とおっしゃられる方々は多くいるのですが、実は私は、この仕事、学校を出たての、若い方々にはそんなにお勧め致しません。私は実は通訳者になりたかったんですが、思わぬ時に結婚&出産したことで、在宅の方が家事や育児との両立が図りやすい、と思って始めたことなのです。(しかし本当に両立がしやすいかはビミョーです・・)
私は学生の方々には、まず社会経験をして頂きたいと思います。そして「これなら負けない!」という特定分野を見つけて頂きたいと思います。もちろん、どんな分野にも対応しなければならないのですが、ある一つ(または複数)の分野に強いことは、翻訳者に絶対的に求められる素養です。
それに、フリーの翻訳者の仕事はびっくりするほど不安定ですよ~~!!特に中国語は政治にも左右されますので、要注意です。翻訳のプロでも「ぎりぎり食べられるか食べられないか」の方々を、私は多く知っています・・(あれ?私もその一人?)
私が思うに、できれば社内翻訳などから始めて、徐々に在宅へ移行していければベストではないかと。一生できる職業ですもの、急がずに5年先、10年先の将来図を思い描いて、自分のなりたい翻訳者像を模索していって頂きたいものです。

えらそーに、独断と偏見で提案なんかしちゃいました(スミマセン)。ご質問頂いた方々、これで回答になっているでしょうか??また中国語講座もしていきたいと思います。お互い、日々勉強ですね。でも勉強って楽しいですよね♪
ではでは^^

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!
ビッターズ・オークション
[PR]

by saiko-ch | 2006-09-28 22:43 | 翻訳者のひとりごと

9.11と中国語

今日は「9.11」ですね。そう、あの事件からちょうど5年になるのです。人民日報でも特集が組まれていました。とにかく、一日も早い世界平和を祈るばかりです。なお、この特集のページでは、当時の飛行機がビルを直撃する映像や、写真などが見られます。

特别策划:“9·11”五周年祭
五年后  对逝者追思难改

 “9·11”五周年临近,纽约世贸中心遗址的参观者看上去要比平日多很多。一个题为“这里,记住9·11”的图片展览正在举行,吸引了众多参观者。在遗址的围栏上,有参观者插上了美国国旗,还有鲜花。

佩斯大学广场烛光守夜
当晚,在佩斯大学广场,将举行烛光守夜活动,悼念在那场灾难中的死难者。  有关“9·11”的记录片展映、英雄肖像图片展览、重思未来研讨会、纪念音乐会、雕塑作品展等一系列活动也将在这座城市里举行。

纽约翻新“9·11”纪念公园
这座建筑是“9·11”事件之后专门建造的,位于纽约著名的罗斯福大道旁边,占了东29大街到东30大街之间的整个街区。它本来是一个临时停尸房,现在这座帐篷已成为“9·11”事件的永久纪念遗址,纽约公众一般称之为“9·11”纪念公园。  
在这座帐篷里,3个带空气调节功能的巨大容器中保存了13790块遇难者遗体的碎片,这些遗体需要专家利用DNA技术进行鉴定,以便找到它们的家人。除了这些容器之外,帐篷里还有一个供家属休息的房间和一个小教堂。这个小教堂使遇难者家属可以进行私人的哀悼。这个小教堂周末一般不开放,但9月的9日和10日两天将敞开大门。
   对于没有找到亲属遗体的家庭来说,这个地方非常有意义。他们可以在这里向死者表达思念之情。这里就相当于心中的墓地。  

——世贸中心纪念基金会主管克里斯丁·费尔 CNN将在线重播“9·11”实况报道
  有线电视新闻网高级副总裁、CNN.com总经理帕伊尼称:“我们的用户可以选择观看有线电视新闻网“9·11”当天的实况报道,他们也可以选择观看在世贸大楼遗址进行的纪念活动的实况,或者他们可以点击网站上有关“9·11”事件的众多互动栏目。他们可以为他们自己决定纪念“9·11”的最佳方式。”

五年后  生者身心创伤难抚
救援人员:七成患呼吸系统疾病
70%的参与调查者在当年工作时或之后都出现了新的或更为严重的呼吸问题,大多数人的后半生可能都要在这种痛苦中度过了;61%的人在参与清理工作前没有健康问题,之后却出现了一些问题;还有三分之一的人经检测发现出现了肺功能变异的情况。赫伯特认为,这些人出现肺功能异常的概率是平常人的两倍,疾病通常在他们工作结束后持续数月乃至数年
在“9·11”事件之后的5年内,美国所抓获的恐怖嫌犯有近3/4由于缺乏证据而无法立案。911事件以来,联邦调查局等政府机构已经将6472人以与恐怖主义相关的罪名送交检察机构,但他们当中只有很少一部分人被送上法庭。

遇难者遗孀:缅怀丈夫做遗址导游
玛芮安妮手拿着丈夫的照片说,毛里斯·巴里是港务局的一名警官,他的妻子和孩子“9·11”当天等着他回家,但他并没有回家,他们后来得到了他的配枪,但他的遗体却一直没有被找到。玛芮安妮望着后面的大坑说:“对我们来说,这就像是一个公墓。”

美国人民:“9·11”影片增加悲痛回忆
这部电影的名称为《93号航班》,由英国著名导演保罗·格林哥拉斯负责执导拍摄。这部影片中有大量沉默的镜头,可以清楚地听到乘客们急促呼吸的声音。美国影业公司一位名叫凯恩·阿德哈的负责人在接受记者采访时说,“在电影放映过程中,一名女士竟然痛哭了起来。她不停地说,导演们不应该拍摄这样一部电影,他们的这一决定是完全错误的,美国人民并不需要这部电影。也许他们的愿望是美好的,但这带给美国人民的却是更加悲痛的回忆”。

五年后  悲剧仍在困扰世界
美国反恐“越反越恐”
这个反恐新战略的一个缺陷是,美国并没有检讨其偏袒的、双重标准的中东政策,事实上那才是中东反美情绪有增无减、让恐怖分子得以生存发展的一个主要根源。不正视并消除这一根源,美国的反恐大业恐仍会是事倍功半。

英国反恐迷失目标
英国警方10日清晨宣布挫败一起通过手提行李携带炸药、意在炸毁英国飞往美国的航班的图谋。伦敦炸机阴谋的策划十分巧妙,其中有许多基地组织惯用的手段,而阴谋袭击的规模更是惊人,相比之下,2005年伦敦地铁的“7·7”连环爆炸案如同儿戏。>>> 俄罗斯立法折射现实需求
俄国家反恐委员会的统计显示,近三年来,俄军在北高加索地区共消灭了800多名非法武装分子,瓦解了700多起恐怖事件。许多非法武装分子纷纷向当局投降,仅今年就有200多名非法武装分子投诚,人数最多的一次达到了49人。继马斯哈多夫、萨杜拉耶夫等多名车臣匪首被俄军击毙后,今年7月,俄军警成功消灭了车臣头号恐怖分子、“高加索之狼”巴萨耶夫。

谁来负责?
“9·11”事件后,一项对英国、法国、德国、意大利、荷兰和波兰六个欧洲国家的调查表明,55%的欧洲人认为,美国的对外政策要对“9·11”事件的发生负责,与伊斯兰教没有直接关系。他们还认为,穆斯林对欧洲的繁荣与发展做出了巨大贡献。英国《经济学人》最近载文称,大多数情况下,移民的纳税数额要多于他们所享受的公共开支,可行的政策是引导、而不是限制移民。承认现实,积极引导,共图繁荣,不仅仅是英国,也是欧洲各国面临的新课题。

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!
ヤフオク

五年后  众人这样评说
美国没落正在加剧
美国“独强”的观念到“9·11”时到达顶峰,但“9·11”后就是美国帝国没落的开始,尤其是美国打伊拉克后更加没落,很多国家发觉不能再追随美国了。如在伊朗问题上,法国、意大利、德国都反对美国的主张,甚至英国都不愿跟美国走,8月31日联合国决议到期后没有行动,这是以往不可想象的。欧洲国家并不是在观望,而是在考虑今后该在国际舞台上扮演什么角色。   此外,美国经济正在衰退,美国正在吃老本。当然,美国经济不会快速下滑的缘由是全球不会坐视它下滑。世界各国拥有太多的美元资产。美国对世界的影响正在下降,美国没落正加剧,过去冷战思维下领导全球的余威正不断消失。

恐怖主义是文明的冲突
新保守主义与布什主义至今仍在犯一个严重的错误就是挑起文明的冲突。它们无形中表露出来的就是文明的问题。现在美国仍未痛定思痛,西方人的观念与东方人的思维是不一样的,美国人以独霸的观念与世界交往,认为绝对的经济与军事优势是其外交的主轴,攻打伊拉克就是一事例。

中国坚持新安全观
“9·11”事件后,中国积极参与国际反恐合作。在上海合作组织框架内,中国与俄罗斯和中亚国家一道,先后签署了《打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约》、《上海合作组织成员国关于地区反恐怖机构的协定》等一系列反恐法律文件,提出了打击“三股邪恶势力”的一系列政策主张,联手打击各种形式的恐怖活动,有效地维护了地区稳定和国家安全利益。

全球反恐任重而道远
恐怖主义是一个世界性问题,是国际关系中存在的一些不可调和的尖锐矛盾的反映,无法靠一国长期主导全球反恐事务来解决,而通过推行西方式的“经济自由化”和“政治民主化”来清除恐怖主义滋生的土壤也许只是“隔靴搔痒”,有时效果可能会适得其反,因为恐怖主义的滋生与蔓延,既是一个政治问题,也是一个经济、社会、文化与宗教的问题,也与军事、科技发展和全球化进程相关联。

ソース:人民日報


追記:中国語講座は次回開催します、お楽しみに!

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!
ビッターズ・オークション
[PR]

by saiko-ch | 2006-09-11 09:41 | ニュースな中国語

皇室に男児!中国はどう見てる??

生まれましたねー!男の子が!って、いわずと知れた、皇族のご出産のことです。で、中国のニュースは・・と思って見ましたら、まだ生まれていない時点のニュースと、つい先ほど、生まれた速報のニュースを見つけました。ま、そんなに目新しい内容ではないんですけどね。。日本のニュースで中国語を学んでみましょう!以下です。

日本皇室添丁搅动政局

婴儿性别问题将再次引发关于皇位继承人的激烈争论

日本皇室6日将增添一名新成员。明仁天皇次子文仁亲王秋荻宫的妻子纪子将在当天早晨接受剖腹产手术,目前医院的各项准备工作已经就绪。

如果纪子此次能诞下一名男婴,那将是日本皇室40年来首次增添男丁,第三代皇室成员中也将出现首位男性继承人。关于女性是否能够继承皇位的争论将变得更加激烈。

皇室保持低调

纪子此次怀孕和日本皇位继承问题息息相关,但日本皇室却在这个敏感时刻刻意保持低调。宫内厅宣布,在纪子分娩当天,明仁天皇夫妇将在北海道出席官方活动。与此同时,皇太子德仁和太子妃雅子也仍在国外休假。

日本媒体分析说,在纪子分娩当天,皇室成员远离东京,一方面是希望给纪子创造轻松的分娩氛围,另一方面也是为了不给雅子增加压力。由于雅子嫁入皇室近8年方才生下女儿爱子,未能为皇室增添男性继承人,雅子长期精神抑郁。

朝野高度关注

日本朝野却对此予以高度关注。一些反对女性继承天皇皇位的政要公开表示,希望纪子能够诞下一名男婴。

“我希望她能生下一个健康的男孩,”日本法务大臣杉浦正健5日在新闻发布会上说。杉浦正健认为,一名男婴的降生将解决日本皇室面临的皇位继承难题,确保天皇血统的“纯正性”。

日本媒体此前援引文仁亲王一名不愿透露姓名的朋友的话说,文仁亲王曾在几个月前向他透露,这名新生儿将是一名男婴。文仁亲王和王妃已育有两个女儿,分别是14岁的真子和11岁的佳子。

再起女天皇之争

日本共同社的分析说,这名新生儿的降生将再次引发日本朝野关于皇位继承人问题的激烈争论。如果纪子此次能够顺利诞下一名男婴,那么皇位继承人问题将至少暂时平息,如果新生儿还是一名女婴,那么修改现行的皇室典范,让女性继承皇位变得迫在眉睫。

日本的世袭君主制历史悠久,除公元6世纪至18世纪出现过8位女性天皇,皇位一直传于男性。但自1965年以来,日本皇室再也没有添过男丁。根据日本现行的皇室典范,只有男性成员才能继承皇位。在纪子再次怀孕前,日本国内就是否允许女性继承皇位展开了激烈争论。首相小泉纯一郎的一个顾问机构在2005年12月提交报告,建议修改皇室典范,取消继承人的性别限制,今后一律由天皇的长子(或长女)继承皇位。

小泉原本支持修改皇室典范,但是传出纪子怀孕的消息后,在国会推动修改皇室典范的活动就暂时停止。

冯俊扬(新华社专稿)
ソース

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!
ヤフオク

以下は生まれた後のニュースです。どちらも「人民日報」からでした♪

日天皇次子王妃生下男婴 为41年来皇室首个男孩
中新网9月6日电 日本天皇次子秋筱宫王妃纪子(39岁)6日在东京爱育医院接受剖腹产手术,当地时间早上8点27分产下一名男婴,体重2558克。

日本共同社报道称,这是日本皇室时隔41年迎来男性成员。其皇位继承顺位,将排在皇太子和秋筱宫之后,为第3位。

来源:中国新闻网
(责任编辑:田兴春)

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!
ビッターズ・オークション
[PR]

by saiko-ch | 2006-09-06 10:38 | ニュースな中国語