のび太首相???

今更ですが、福田康夫氏が首相になりましたねー!
(なんだか私、首相と同じ苗字になってしまいましたよ^^;)
新首相が福田さんということで、中国関連株は上がり、以下のようなニュースまで・・・

ドラえもんのお陰?「のび太首相」に中国ブロガー大喜び

「ドラえもんのお陰?」「のび太が首相に」……。福田康夫氏が25日、国会で首相に指名されたことで、日記風のホームページ、ブログを営む中国のブロガーらが興奮しつつ「のび太首相」の誕生を祝っている。中国でもドラえもんは大人気だが、野比のび太の中国語名は「野比康夫」。福田氏の顔もどことなく「のび太」に似ているとの不謹慎(?)な指摘もある。

 札幌市の中国人ブロガーは「ドラえもんのお陰で、のび太が71歳の高齢になって、首相に当選した。おめでとう」と喜びを隠せない様子。中国本土のブロガーは「日本はドラえもんの時代に入った。それにしても、のび太はもう71歳。首相になるまで時間が掛かったものだ」と慨嘆している。
 
 中国本土の電子掲示板も「のび太首相」の登場に大喜び。「それしてものび太そっくり」とのび太と福田氏の写真を並べてアップする例も。「ドラえもんは見る目があった」、「官房長官はドラえもんに決まり」、「静香ちゃんもファースト・レディだね」など、思い思いの書き込みで賑わっている。

 ブロガーらの多くは若者が多く、ドラえもんに親しんで育った世代。中国のネットの世界では「のび太首相」の誕生は歓迎ムードが広がっており、「のび太首相は親中派だそうだね」となどの書き込みも見られる。福田氏が中国で立候補しても議員当選は間違いなさそうだ。(編集担当:井上雄介)
ソース

上記ニュースの原文を読みたい!と思い、検索したら、以下のような掲示板に同じような書き込みがありました。
上記のそのままの原文ではないですけどね。いろいろな人の書き込みがあって、おもしろいですね~

『国际观察』大家说说:康夫和太郎谁能掌握日本政局?
ソース

それにしても「のび太」って、中国語アニメでは「大雄」と呼ばれていたけどな~
「康夫」っていう表記はあまり見たことがないけど、そちらの方が一般的なのかしら・・?
それにのび太に似てますか?福田さん・・??
以下は新首相に関する中国語ニュースです。


日新首相能否为中日关系“广种福田”?

世人关注已久的日本自民党总裁选举,终于以福田康夫的高票胜出得见分晓。素以作风稳健、政治态度温和著称的福田康夫,在自民党内众望所归,组建政府和执掌国柄已是指日可待。经过9月26日的天皇对新内阁的认定程序后,日本政局也将随之翻开新的一页。
  
自民党此番总裁更替,带有内政上破解困局,通过政策调整恢复民意支持、固本强身的明显色彩。而日本新政府的外交基点,也早在福田竞选政策演说中归纳为“联合国外交、日美同盟、亚洲一员”等“三个中心”。大幕拉开,主角登场之后,自我定位为亚洲一员的日本政府,如何处理与中国的外交关系,便成为世人十分留意的看点。

  或许是某种机缘巧合,日本的新首相名为福田康夫。按照佛教的理解,“福田”者,能结善缘,可生福德田地之谓也。如此比喻,盖指所做努力犹如农人耕田,其收获是种瓜得瓜,种豆得豆,故以田为喻,称为福田。我们是唯物主义者,当然不会简单照搬宗教义理去要求日本政治家的行为。但中日关系的现实,倒是的确需要福田首相拿出更大的智慧和勇气,为中日两国的互惠互利、共同发展去种善果、结良缘。

  人们高兴地看到,福田在选举前曾明确表示,如果他就任首相,将不参拜靖国神社,因为“没有必要做让对方讨厌的事”。此举较之安倍在历史认识问题上的模糊手法,自然是一种善意的进步。那么,在涉及中国核心利益的台湾问题上,福田首相及其领导下的政府,也应当恪守“三个政治文件”的原则精神,切莫给“台独”势力发送错误信号;在中日战略利益发生对抗的东海问题上,也需要本着减少冲突、弥合矛盾的态度稳妥行事。

  当然,错综复杂的中日关系不可能一帆风顺,日本新政府与中国政府的关系需要经得起历史与时间的考验。若依《梵网经》所云,消灾除病乃广种福田之首要。笔者以为,要破解当前中日关系上的病症,日本需要正视与中国经济增长相伴随的安全防务建设,理解中国和平发展对地区和世界局势稳定所起的正面作用。中国方面则在肯定日本过去和平发展的同时,更期待新一届政府能够带领日本走一条让世人放心和赞许的健康道路。

  一年来,中日关系在两国政府和各界人士的共同努力下,得到了明显的改善与发展。一贯重视和推动中日友好合作关系发展的中国政府和人民,将继续致力于发展与日本的友好关系。如果说安倍前首相为改善两国政治关系而积极“破冰”,使小泉执政时期的外交困境出现了转机,那么我们期盼福田康夫新首相能够通过自己的努力,使新政府的建立成为中日关系进一步发展的良好契机。

  毕竟,巩固中日关系符合两国政府和人民的根本利益,而维护战略互惠关系的发展势头更是中日两大民族寻求最终和解的福音。但愿福田康夫先生在处理对华关系上坚持以大局为重,“多行善事,广种福田”。
(作者为中国社会科学院日本研究所 研究员)
ソース

「广种福田」とはおもしろいですね。これは元々宗教用語なのでしょうか、日本では「広く福田に種をまく」という言葉で訳されていますね。
ともかく、「广种薄收」にならないように、日中関係にも、世界の平和にも、すべてに益をもたらすようになれば良いですよね。

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!!
ヤフーオークション

★初級者・中級者にもおすすめ!★
e0030723_1440486.jpg

子ども向け中国語学習パック

中国語動物園
[PR]

by saiko-ch | 2007-09-27 09:39 | ニュースな中国語

突然辞職!!日本安部首相

★メールマガジン始めました!★
「こどもに教えたい中国語」ブログでご紹介する“ひとこと中国語”をはじめ、中国ニュース、おすすめの教材などの情報が盛りだくさん!
ご登録はこちら

なんか、とっつぜん辞めちゃいましたね~安部さん!
ナゼ今頃???まぁ、いろいろ理由はあるのでしょうが。。。
以下、中国語による関連ニュースです。

安倍辞职 日本民众感到很突然

日本首相安倍晋三突然辞职,无疑成了今日轰动日本的特大新闻。

  当地时间今天下午2时左右,安倍突然召开记者发布会宣布辞职。就在一个小时前,原定举行的国会会议上,安倍本来还要与民主党共商政策大计。

  这则消息,让几乎所有人感到突然和意外。听到消息时,记者正在东京参加一个媒体交流项目,突如其来的消息让包括记者在内的很多人驻足在电视机前。50多岁的相知女士对记者表示,虽然近年来日本首相频繁变动令她很反感,但是听到这则消息仍然感到突然。在接受采访的东京市民中,一些人表示了遗憾,另一些人则在表示震惊之余,认为安倍选择在临时国会刚开始时突然辞职,是一种不负责任的行为。后者的观点也被自民党的对手民主党强化,下午3时左右,民主党代表小泽一郎举行了新闻发布会,小泽称安倍的突然举动几乎不可理解,并要求解散众议院提前大选。而日本外务省的几位官员在稍晚时候与中国记者的交谈中,也表示对这则消息感到意外,外务省国际报道官山崎和之对记者说,他们都感觉很突然,但是他认为安倍辞职将不会影响中日关系的发展。

  对于这则突发的大新闻,日本各大媒体作出了快速和强势的反应。在自民党总部门口,记者看到,有媒体在第一时间架起了长枪短炮,而除了电视媒体对这则报道的滚动播出,各大纸质媒体也纷纷推出号外。安倍宣布辞职仅个把小时,在东京银座的街头便出现了安倍辞职的号外。记者看到,《读卖新闻》的“特别号外”大标题是“安倍首相退阵”,《日本经济新闻》号外上黑底白字标示的大标题“安倍首相辞任”也同样抢眼。

  有意思的是,日经指数今日也如同政局一般起伏不定。因为喜欢看漫画的自民党干事长麻生太郎是下任首相的热门候选人,考虑到他上台后可能会发表振兴动漫产业的政策,股票市场作出积极反应,日经指数呈上扬势头,其中动漫制作公司和漫画出版公司的股票大幅上扬,GDH公司上涨8.21%;但考虑到辞职会造成政局混乱, 日经指数最终比前日下跌0.5%,收于15797.60点。 (记者 杨立群)

ソース
★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!!
ヤフーオークション

でも、以下のようなニュースもあるんです。

安倍辞职 国际社会作出反应
2007年09月13日08:27 来源:《解放日报》

外交部发言人姜瑜12日在回答记者有关日本首相安倍晋三辞职一事的提问时表示,我们相信,进一步发展中日关系符合两国和两国人民的根本利益,这一势头将会继续下去。

  “我们注意到安倍首相作出辞去首相职务的决定。这是日本的内部事务。”姜瑜说,近年来,中日关系在两国政府和各界人士的共同努力下,得到了明显的改善与发展。安倍首相为此发挥了积极的建设性作用。

  在日本首相安倍晋三9月12日突然宣布辞职后,韩国、美国等国也纷纷作出了反应。

  韩国外交通商部发言人表示:“如果任命了新首相、组建了新内阁,我们希望韩国和日本之间现有的友好和合作关系能得到进一步发展。”

  美国国家安全委员会发言人约翰德罗12日说,美国希望日本首相安倍晋三辞职后,日本能够继续支持以美国为首的驻阿富汗联军在阿的军事行动。

  得知安倍辞职的消息后,澳大利亚外长发表声明称“(安倍的)辞职非常遗憾”。 (驻京记者 孙佳华)

ソース

ニュースを読んで頂いても分かるように、私も安部首相は、日中関係にとって、少なくない役割を果たしてくれたと思います。次に誰が首相になるにしろ、日本と中国との間に、さらに良い関係が築かれていくことを祈るばかりです。

北京五輪組織委員会が子どもの笑顔を募集!
↓↓↓↓↓
子供の笑顔の写真募集要項(日本語)
子供の笑顔の写真募集要項(中国語)
[PR]

by saiko-ch | 2007-09-13 10:19 | ニュースな中国語

生活関連用語(中国語)

★メールマガジン始めました!★
「こどもに教えたい中国語」ブログでご紹介する“ひとこと中国語”をはじめ、中国ニュース、おすすめの教材などの情報が盛りだくさん!
ご登録はこちら

ちょっとおもしろい、日本の生活関連用語を集めてみましたー!
間違いなどがあったら教えて下さいね。

100円ショップ:百元店
アイコンタクト:眼神交流
アクシデント:意外事故
アタフタ:手忙脚乱
暑がり:对天热十分敏感的人
アットホーム:居家气氛
アメ横:东京台东区的一条著名商业街,主要经营干货、服装、杂货和珠宝饰品
アロマ:熏香
アンサンブル:和服套装
一泊旅行:二日一晚游
一匹狼:为人孤傲,不合群
ウキウキ:欣喜,开心
うじゃうじゃ:叽叽喳喳
ウロウロ:漫无目的地寻找某样东西
おおげさ:夸张
おちょこ:日式小酒杯
恐るべし:惊人的
オッサン:大叔(关西方言)
おのぼりさん:(指见识浅薄的)乡下人
親バカ:溺爱孩子的愚蠢父母(通常取褒义用来自指,表示对孩子十分宠爱)
オロオロ:坐立不安
おちゃめ:孩子气,淘气
お利口:聪明懂事
カサカサ:皮肤粗糙
カスタマイズ:定做;自己动手制作(以适合自己特殊的要求)
肩肘張る:骄傲自满
ガチガチ:瑟瑟发抖
葛藤:欲望和内心的理智相反
カナヅチ:旱鸭子
ガビーン:吃惊时发出的声音
カミングアウト:向外界透露不符合社会共识的个人癖好
かんしゃく:发火
キーホルダー:挂在钥匙圈上的装饰品
着ぐるみ:装扮成卡通人物的玩偶服
仰天:万分惊奇
きんぴら:日本的一种甜辣味的炒菜。材料一般用牛蒡、莲根、萝卜等根菜类蔬菜,加入味醂、酱油、红辣椒干等调味
クール:沉着,冷静;冷酷
寛ぐ:惬意
クラクラ:头脑昏昏沉沉
グロッキー:浑身乏力
コアラのマーチ:无尾熊小饼干
コタツ:暖炕
ゴワゴワ:衣服、纸张等变皱、变硬、变糙
コンディション:身体的状况
ささくれ:手指上的倒刺
サプリ:营养补充剂
残暑:秋老虎
実演販売:展销表演
しつこい:不屈不饶;死缠烂打
柔軟:灵活
四六時中:一整天
神々しい:神圣的
吸い物:清汤
スターバックス:星巴克
すっかり:完全
ストレート:直的
ズバリ:老实说
ゼィゼィ:气喘吁吁的样子
せっせと:非常努力地
背伸び:超过自己的实力和能力
セレブ:上流社会人士
すっぴん:没有化妆的脸
ソワソワ:心神不宁
出しっぱなし:随手放
だだをこねる:撒娇,孩子气
ダッシュ:飞奔
チェ・ジウ:崔智友
血のめぐり:血液循环
茶碗蒸し:在圆筒状的茶碗中,用蒲鉾(一种鱼肉的加工品)、鸡肉、鸭芹、蘑菇、白果加上打碎的鸡蛋混合而成,然后放在容器中蒸熟
手抜き:偷懒
テラス風:露天看台风格的
とびきり:远远超过一般的程度
戸惑い:不知如何去做时的迷茫
鳥肌:鸡皮疙瘩,粗糙的皮肤
取り寄せる:邮寄,函授
トリミング:(宠物)毛发修剪
ドリンク剤:营养口服液
どんくさい:迟钝,反应慢

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!!
ヤフーオークション

なにげに:随随便便,没有什么深意
ニアミス:航空术语,指飞机擦肩而过,距离异常接近
にっちもさっちもいかない:无论怎么做也做不好
にらめっこ:儿童游戏,面对面做鬼脸,先笑的人为输
ヌクヌク:暖和
ネイルサロン:做指甲美容的美容院
ネガティブ:消极的
練る:仔细研究计划
ノンストップ:中途不休息的
生え際:头发、指甲长出来的地方
バカンス:假期
爆睡:熟睡
歯ごたえがある:清脆可口
ハズレ:彩票没中
バタバタ:忙得不可开交
パチンコ:弹子游戏机
罰ゲーム:惩罚游戏
バッチリ:十分,非常
バテる:汗流浃背,浑身粘粘的
ハマる:沉湎,着迷
バリバリ:工作很卖力的样子
ピーラー:削皮器
ピチピチ:(小姑娘)充满朝气
ビチョビチョ:湿漉漉的样子
ピュアな:纯洁的
ヒョウ柄:花豹斑纹
ヒラヒラ:质地柔软、轻飘飘的样子
ビリーズキャンプ:美式新兵训练营瘦身法教学美式新兵训练营瘦身法教学
ピンチ:窘境,危急
ファミレス:家庭餐馆
フィットする:合身
ブーイング:嘘声
フェチ:对于某种事物特殊的癖好
不条理:不合情理
プチ:加在外来语前面表示小的意思
ブツブツ:喃喃自语
ふてクサレ:不满的样子
冬のソナタ:《冬季恋歌》
ブラウス:女式衬衣
フラフラ:摇摇晃晃
フリース:抓毛绒
プリクラ:大头贴
ブルーチーズ:蓝奶酪
ブルブル:身体因为紧张、害怕而不停颤抖
プロポーズ:求婚
粉々に:七零八落,彻底毁坏
ペ・ヨンジュン:裴勇俊
へこたれずに:不知疲倦地
ペディキュア:脚指甲油
ヘルシー:对健康有好处的
ヘロヘロ:浑身虚弱无力的样子
ポーチ:女式小包
頬張る:把嘴塞满
ごほうび:奖励
ポカポカ:暖洋洋的
ホカロン:用于保暖用的日用品,贴在腰部就可以达到全身取暖的作用
ポキポキ:活络骨头时发出的声音
ボジョレヌーボー:博若莱新酒
ポッカリ:空虚,落寞
ボロボロ:破破烂烂的样子
ホワイトデー:(三月十四日)白色情人节
ほんのり:有一点
マイナスイオン:负离子
マジ:认真的
マヌケ:傻瓜
迷子札:(为防止幼儿迷路而写有名字和地址的)名牌
満喫:吃足;饱尝;享受
漫才:日本相声,和中国相声一样为两人组合(单口相声叫做"落语")。演员二人各有称呼,“突っ込み”类似于中国相声的逗哏,“ボケ”类似于中国相声的捧哏,一般由后者由后者故意说出犯傻的话然后前者指出来引发笑料,动作也很夸张。
見兼ねる:无法袖手旁观;路见不平拔刀相助
ミラクル:奇迹
みりん:味醂,一种日本特有的调味料,类似甜米酒,调味可以去腥
ムキー!:表示生气的象声词
メイク直し:补妆
めげず:不认输
めちゃくちゃ:一塌糊涂,乱七八糟
メラメラ:情绪高涨
モグモグ:嘴里塞满了食物、不停咀嚼的样子
ヤバイ:糟糕
やむなく:没办法
やんちゃ:淘气
夜更かし:熬夜
ラブラブ:甜甜蜜蜜,相亲相爱
リーズナブル:指饭店的价钱便宜
リセット:重设
リフレクソロジー:反射疗法
リフレッシュ:净化
リンス:护发素
レシピ:烹饪配方
ローション:化妆水
わんぱく:淘气
ワンマン電車:无人售票电车

★PR★
退屈なピンインの学習もこれでバッチリ!!
e0030723_16521164.jpg

中国語ピンイン教材VCD
[PR]

by saiko-ch | 2007-09-11 16:54 | 中国語ビジネス単語集

北京五輪組織委員会が子どもの笑顔を募集!

2008年8月8日から24日にかけて、第29回オリンピックが北京で開催されることは、皆さんもよくご存知かと思います。
この開閉式の演出で使用するために、このほど北京五輪組織委員会(BOCOG)は、世界中から子供たちの笑顔の写真を募集すると発表しました。
開閉会式で演出の総監督を務める中国映画界を代表するチャン・イーモウ(張芸謀)監督によれば、世界中から集められた肌の色も民族も違う1万人の子供の笑顔を、北京五輪のテーマ、「1つの世界、1つの夢」を表現するため効果的に使いたいとのこと。あの監督がどんな演出をしてくれるのか、非常に期待が高まります。
この企画に、あなたのお子さんもチャレンジしてみませんか?!
以下は募集要項です。中国語の要項を、ちょっと日本語に翻訳してみました。

●写真に対する要件
(1)写真内容:子どもの微笑み、または笑っている正面の像。性別は問わず、10歳以下が望ましい。背景も問わない。
(2)規格:最低500万画素の鮮明なカラーとする。
(3)枚数:人数は不問だが、1人の子どもに5枚までとする。
(4)画像フォーマット及びファイル名:写真はJPGファイルとし、各写真のファイル名に子どものフルネームを入れる。(「fukudasaiko.jpg」など。複数枚を提出する場合は、「fukudasaiko1.jpg」「fukudasaiko2.jpg」などと番号も入れる)写真はCD-Rに収めて提出する。CD-Rの表面にはマジックなどで子どものフルネームを記入すること。
(5)商用目的で公開使用されたことが無いものに限る。

●提出順序
(1)下記のサイトより以下の文書をダウンロードして、記入し提出する。
①「子ども写真についての情報記入表」
中国語
英語
②「子ども写真の肖像権者及びその保護者の声明・同意書」
中国語
英語
③「子ども写真の著作権者の声明・同意書」
中国語
英語

(2)応募書類を揃えて郵送する。
①子ども写真のCD-R
②記入済みの「子ども写真についての情報記入表」
③写真の子ども及び保護者の身分証明書に関する書類(パスポートのコピーなど)及び保護者との関係を証明する書類(出生証明書のコピーなど)
④CD-Rの写真の著作権者の証明書(パスポートのコピーなど)
⑤署名済みの「子ども写真の肖像権者及びその保護者の声明・同意書」
⑥署名済みの「子ども写真の著作権者の声明・同意書」(子どもの両親または保護者が著作権者である場合も、提出は必須)

●郵送先住所:郵便番号100085 中国北京市朝陽区林萃西里55号
北京奥運会開閉幕式運営中心「笑臉活動征集辦公室」
●連絡先:0086-10-52077516    メールアドレス:OCC@beijing2008.cn
●締め切り:2008年4月30日

郵送する際には封筒の表面に、「笑臉」と明記して下さい。
尚、写真のお子さんの笑顔を崩さないことを前提として、演出効果によって写真に対して若干の調整や修正を行うことがあります。また、送付された写真が最終的にどのように使用されるかについての決定権は、北京五輪組織委員会が有します。
また、写真の情報についてはその機密を保持し、採用以外の目的には使用しません。五輪閉幕後は写真、その他の書類はすべて破棄します。
・・・というのが、大まかな要項です。以下は中国語の原文です。

第29届奥林匹克运动会即北京2008年奥运会(以下简称 “北京奥运会”)将于2008年8月8日至24日在中国北京举行。
  为使北京奥运会的开闭幕式(以下简称“开闭幕式”)更加能够体现公众的参与,根据开闭幕式的需要,第29届奥林匹克运动会组织委员会(以下简称“北京奥组委”)现公开向全球征集儿童笑脸的照片。笑脸照片将有可能被用于开闭幕式的文艺表演。为了确保创意的新颖性并使其在开闭幕式现场得以完美呈现,请理解我们暂时不能公开笑脸照片在开闭幕式中的具体使用方式。随着开闭幕式组织工作的推进,我们会适时公布笑脸照片的具体使用方式。
  在不破坏所提交照片中儿童笑脸完整性的前提下,北京奥组委将根据开闭幕式文艺演出的需要对照片或照片背景进行适当调整和修改。北京奥组委有权最终决定在开闭幕式的文艺演出、转播及出版中是否使用笑脸照片以及笑脸照片的具体使用方式。
この続きは・・
子供の笑顔の写真募集要項(中国語)

北京オリンピック公式サイト(中国語)

関連ニュース「人民網日本語版」

★PR★
大特価オススメ中国語輸入教材!中国からの輸入教材が満載!!
ヤフーオークション
e0030723_11552313.jpg

e0030723_11553487.jpg

中国語&英語の子ども向け単語ブック
[PR]

by saiko-ch | 2007-09-10 11:56 | ニュースな中国語