中国語で読もう「おおきな木」

大家好!
またまた更新をサボり続けて三ヶ月・・お久しぶりです
今年も残すところあとわずか。クリスマス(圣诞节Shèngdànjié)ももうすぐですね~
今日はクリスマスプレゼントにもよさげな名作絵本で、中国語を学んでみたいと思います♪
きっと一度は読んだことがあるかと思います、シェル・シルヴァスタイン作「おおきな木」(出版社:篠崎書林)。
私もはるか昔、幼い頃に読みました。しかし、そのときにはイマイチ、ピンと来なかったんですよね~切ない感じは伝わったのですが、読者に考える余地を与えているところが、難解に思えてしまいました。
しかし大人になって、子どもを授かってみると、この絵本の良さが少しずつわかるようになってきた気がします。読む人によって、いろいろな感じ方ができる絵本ですよね。
これを中国語でも読んでみたいと思います。

まず、題名の「おおきな木」ですが、英語の原題はというと、「Giving Tree」なんですね。そして中国語といえば・・・
「爱心树」
うーん、「Giving Tree」に近いものがありますね。でもこれを日本語で、「与える木」にしなかったところに、訳者のセンスが感じられますね。
以下は日本語本文の抜粋です。

むかし、りんごのきがあって
かわいいちびっことなかよし。
まいにち ちびっこはやってきて
きのはをあつめ、かんむりこしらえてもりのおおさまきどり。
ちびっこはきのみきによじのぼり
えだにぶらさがり、りんごをたべる。
きと ちびっこは かくれんぼう。
あそびつかれてこかげでおひるね。
ちびっこは きがだいすき。そう とてもだいすき
だから きもうれしかった。

・・・いかがですか?韻を踏んでいるような、リズムのある美しい文ですね。
これを中国語で読んでみましょう。

从前有一棵大树,它喜欢上一个男孩儿。
男孩儿每天会跑到树下,
采集树叶,给自己做王冠,想像自己就是森林之王。
他也常常爬上树干,
在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果,
同大树捉迷藏。
累了的时候,就在树阴里睡觉。
小男孩儿爱这棵树,非常非常爱它,
大树很快乐。

・・・中国語は普通ですね。。
荡秋千(dàngqiūqiān)は「ぶらんこをこぐ」
捉迷藏(zhuō mícáng)は「かくれんぼする」
ですね。
それではもう一節。

だがおとこは またながいあいだ こなかった。
そしておとこが ひょっこり もどってくると 
きは うれしくて ものもいえないほどだった。
「さあ ぼうや」 きは ささやいた。
「さあ ここで おあそびよ」

おとこはいった。
「としはとるし かなしいことばかりで 
 いまさらあそぶきもちに なれないよ。
 ふねにのって ここからはなれ どこか とおくへ ゆきたい。
 おまえ ふねをくれるかい 」

きはいった。
「わたしのみきをきりたおし ふねをおつくり。
 それで とおくにいけるでしょう。そしてたのしく やっておくれ。」

そこで おとこは きのみきをきりたおし ふねをつくって いってしまった。
きは それでうれしかった。
だけどそれは ほんとかな。

・・・この「だけどそれは ほんとかな。」っていうところ、胸にしみいるとこですね。
原文英語では「But, was that really true?」というらしいので、そのままほとんど直訳している感じですね。では、中国語はどうかしら?

孩子又有很长时间没有来看望大树了。
当他终于又回来的时候,
大树非常高兴,高兴得几乎说不出话来。
“来吧,孩子,”它声音喑哑地说,
“来和我玩玩吧!”
“我年纪已经大了,心情也不好,不愿意玩儿了。”
孩子说,“我需要一条船,驾着它到远方去,离开这个地方。
你能给我一条船吗?”
“把我的树干砍断,用它做船吧。”
大树说,“这样你就可以航行到远处去,你就会快活了。”
于是孩子把树干砍断,做了一条船,驶走了。
大树很快乐……但是心坎里却有些……

かなり感じが違いますね~!
「但是心坎里却有些……」を直訳すると「でも心の中はちょっとばかり……」で、余韻を残してありますね。「ちょっとばかり」、何なのでしょうか?考えさせられますね。これもおもしろい翻訳ではあると思います。

快活(kuàihuo)は「楽しい、うれしい」
心坎(xīnkǎn)は「みぞおち、胸の奥底」
でした。

この絵本は子ども向け、というよりは大人向けなのかなと思います。しかし、どんな年代でも読める絵本はほんとに貴重ですね。
難しいかなとは思いますが、うちではまだ子どもたちに読み聞かせていないので、今度試してみようと思っています。
「おおきな木」中国語版 
e0030723_239372.jpg


PR:
☆☆こどもに教えたい中国語~中国語教材販売ショップ-全品送料無料!!☆☆

[PR]

# by saiko-ch | 2008-12-12 23:11 | 中国語絵本